Петиція за збереження українського дубляжу набрала необхідну кількість голосів

Читать на русском
Петиція за збереження українського дубляжу набрала необхідні голоси. Тепер її розгляне президент Зеленський.
Ілюстративне фотоГлавком

Петиція із закликом не відмовлятися від дубляжу іноземних фільмів українською мовою набрала необхідні 25 тисяч голосів. Тепер її має розглянути президент Володимир Зеленський.

Про це йдеться на сайті Офісу президента.

Субтитри чи дубляж: як у різних країнах світу демонструють іноземні фільмиЯк у країнах світу демонструють фільми – дубльовані чи із субтитрами. Раніше Володимир Зеленський запропонував показувати у кінотеатрах англомовні фільми в оригіналі з українськими субтитрами.

У відповідній петиції автор Павло Скороходько звернувся до глави держави стосовно законопроєкту законопроєкт №9432 «Про застосування англійської мови в Україні».

Скороходько попросив переглянути цей пункт і внести зміни в законопроєкт.

«В Україні дубляж вже давно став окремим культурним явищем і частиною культурного надбання. Його скасування, хай поступове, неминуче призведе до значного зменшення популярності української мови, оскільки саме дубляж свого часу сприяв її значній популяризації», — написав він.

Автор петиції запропонував «не знищувати» дубляж, а збільшити кількість сеансів мовою оригіналу з українськими субтитрами, «аби залишити потенційному глядачу право вибору, якою мовою дивитись кінофільми».

Варто зазначити, що за проєктом закону, із 2025 року половину англомовних фільмів в українських кінотеатрах повинні показувати в оригіналі з українськими субтитрами. З 2026-го їхня частка має зрости до 75%, поки не досягне всіх 100% у 2027-му.

Нагадаємо, у Мінкульті ще минулого року анонсували, що розробляють законопроєкт щодо особливого статусу англійської мови в Україні.

За даними соцопитування, більшість громадян підтримують, щоб українська була єдиною державною мовою.

ЧИТАЙТЕ у TELEGRAM

найважливіше від «Слово і діло»
Поділитися: